En hébreu : louez Yah (Yahvé). Intégré au départ dans
un contexte syntaxique, il est très vite ressenti comme
une formule rituelle : dans les Psaumes, il clôt et
introduit un chant de louange. Les Septante et la
Vulgate, dans ce cas, ne le traduisent pas, mais le
transcrivent en grec et en latin : il s'agit donc bien,
pour eux, d'un usage liturgique établi. Pour les
chrétiens, l'alléluia est plus spécifiquement lié à la
liturgie pascale et traduit la joie des fidèles à la résurrection du Sauveur.
AT - Psaumes, livre 104, verset 35
It rapidly becomes apparent that it is a ritual formula: it finishes and opens a hymn of praise in the Psalms.
RépondreSupprimerLinkedIn Bellen
Wonderful post
RépondreSupprimerNice infomation
For more infomation go here: Gmail Bellen